| | People and OrganisationsRussian | | |
|
| Daily News Analysis, across languages and over time |
|
|
|
Tatiana Anodina
Information about this person was last updated on 29 Октябрь 2011 г..
|
Names
|
Key Titles and Phrases
|
External resources
|
|
|
Latest Clusters - Russian
[pl]
[fr]
[ro]
[es]
[pt]
[en]
[nl]
[it]
[de]
|
|
Quotes from - Russian
|
[ сказала]: Двигатели работали до момента столкновения с препятствиями, перед взлетом стабилизатор и закрылки были в положении взлета
newsru 13-SEP-11
|
[ сказала]: Установлено, что взлетная масса самолета была в пределах допустимой, при проверке экипажем до взлета всех каналов управления все работало в штатном режиме, руль высоты отклонялся также в штатном режиме
interfax 12-SEP-11
| |
[ сказала]: Разовых команд, свидетельствующих об отказах авиатехники, на записях параметрического самописца пока не выявлено
interfax 12-SEP-11
|
[ рассказала]: Установлено, что взлетная масса самолета была в пределах допустимой, при проверке экипажем до взлета всех каналов управления все работало в штатном режиме, и руль высоты отклонялся также в штатном режиме
expert 12-SEP-11
| |
[ сказала]: Они готовы принять участие, при необходимости, в расследовании
rian 12-SEP-11
|
[ сказала]: Для проведения анализа действий экипажа на разбеге и оценки поведения самолета на этом этапе кроме математического моделирования, которое сейчас проводится, принимается решение о проведении натурного эксперимента на базе Летно-испытательного института
rian 12-SEP-11
| |
[-сказала-]: Снижение самолета проходило в условиях невидимости наземных ориентиров. Должной реакции при срабатывании системы раннего предупреждения TAWS должной реакции не последовало,(\*)Это привело к катастрофе
solovei 14-JAN-11
|
[ сказала]: Если будет независимый аудит, то комиссия и эксперты готовы предоставить полные и компетентные разъяснения
newsru 13-JAN-11
| |
[ сказал]: Мы строго руководствуемся Чикагской конвенцией и правилами по расследованию авиационных происшествий, где очень четко определено и разграничено расследование обстоятельств и причин и недопустимо определение не только вины отдельных лиц, но и оказание любого вида давления, ка
obozrevatel 12-JAN-11
|
[ добавила]: Среди них неудовлетворительное взаимодействие в экипаже и управление ресурсами со стороны командира воздушного судна, значительный перерыв в полетах в сложных метеоусловиях у командира корабля, а также его малый опыт в выполнении заходов на посадку по неточным системам
podrobnosti 12-JAN-11
| |
[ сказала]: По результатам судебно-медицинской экспертизы, в крови главнокомандующего ВВС обнаружен этиловый алкоголь в концентрации 0,6 промилле
forum 12-JAN-11
|
[ сказала]: По заключению летных экспертов, подготовка командира к выполнению захода на посадку в сложных метеоусловиях в штурвальном режиме и по неточным системам при отсутствии системы ИЛС была недостаточной. Заход на посадку осуществлялся экипажем с использованием автопилота в продол
interfax 12-JAN-11
| |
[ подытожила]: Экипаж продолжил снижение, несмотря на многократные предупреждения и команды системы раннего предупреждения приближения земли (системы ТАВС), срабатывание системы сигнализации радиовысотомера на высоте 60 метров и команды группы руководства полетами, что свидетельствует о по
vesti 12-JAN-11
|
[-сказала-]: Технической комиссией установлено: самолет перед вылетом из Варшавы был исправен,(\*)Пожара, взрыва, разрушения самолета в воздухе до столкновения с препятствиями не было
vesti 12-JAN-11
| |
[ сказала]: Смоленск
panorama 12-JAN-11
|
[ сказала]: По результатам судебно-медицинской экспертизы в крови главнокомандующего ВВС обнаружен этиловый алкоголь концентрации 0,6 промилле
korrespondent 12-JAN-11
| |
[ сказала]: Техническая комиссия установила, что системными причинами катастрофы явились существенные недостатки в организации летной работы, подготовке членов экипажа и в обеспечении данного особо важного полета в специальном авиаполку
korrespondent 12-JAN-11
|
[ сказала]: , при значительно хуже установленных для этого аэродрома минимумах
obozrevatel 12-JAN-11
| |
[ сказала]: Польские эксперты были незамедлительно допущены на место авиационного происшествия, им были обеспечены все необходимые условия для постоянной работы в МАКе в период всего расследования
korrespondent 12-JAN-11
|
[ сказала]: В организации выполнения особо важного полета имели место существенные недостатки в части формирования и подготовки экипажа, контроля готовности к полету и выбора запасных аэродромов. Вылет был произведен без наличия у экипажа фактической и прогнозируемой погоды в аэропорту
korrespondent 12-JAN-11
| |
[ рассказала]: По имеющимся у нас данным, на момент вылета из Варшавы самолет был полностью исправен
nakanune 12-JAN-11
|
[ сказала]: , значительно хуже установленных для этого аэродрома минимумах
nakanune 12-JAN-11
| |
[ сказала]: На основании анализа всех результатов расследования техническая комиссия установила, что непосредственными причинами катастрофы явились: непринятие экипажем своевременного решения об уходе на запасной аэродром при неоднократной и своевременно полученной информации о факти
vesti 12-JAN-11
|
[ сказала]: Сотрудничество было беспрецедентно открытым, поскольку и катастрофа была беспрецедентной
itartass_ru 12-JAN-11
| |
[ заявила]: Имели место существенные недостатки в части подготовки формирования экипажа, контроля готовности к полету и выбора запасных аэродромов. Вылет был произведен без наличия у экипажа фактической и прогнозируемой погоды в аэропорту назначения и актуализированной аэронавигационн
afn 12-JAN-11
|
[ сказала]: Установление чьей-либо вины и ответственности не входит в компетенцию технического расследования по установлению обстоятельств и причин катастрофы
newsru 12-JAN-11
|
|
|
Quotes about - Russian
| There are no recent quotes in the chosen language. |
|
|
Important notice about quotes:
|
|
|
|